
Планируете выход на новые рынки и столкнулись с вопросом многоязычности? Это не только перевод страниц. International SEO — это совокупность технических решений, структуры сайта и контента, которые гарантируют правильную выдачу страниц для пользователей в разных языках и странах. В этой статье коротко и по делу разберём ключевые шаги, типичные ошибки и практические приёмы, которые действительно работают.
Основные подходы к организации URL для многоязычности
Выбор архитектуры URL влияет на удобство управления и на SEO. Три распространённых варианта — ccTLD, субдомен и субкаталог. У каждого есть свои преимущества.
| Подход |
Плюсы |
Минусы |
| ccTLD (example.de) |
Ясная геотаргетированность, доверие локальных пользователей |
Дороже в поддержке, требует отдельного SEO для каждого домена |
| Субдомен (de.example.com) |
Гибкость, возможность частичной локализации |
Нужно настраивать геотаргетинг в Search Console |
| Субкаталог (example.com/de/) |
Проще в управлении, наследует доменный авторитет |
Нужно чётко указывать геотаргетинг и hreflang |
Как выбрать
Если приоритет — локальное доверие и ресурсы на поддержку отдельных сайтов есть, выбирайте ccTLD. Для быстрого масштабирования и сохранения SEO-сил лучше субкаталоги. Субдомены подходят при серьёзных технических разделениях контента.
hreflang и другие важные технические метки
hreflang — главный инструмент, который сообщает поисковику, какая версия страницы для какого языка или региона. Неправильная разметка приводит к показу не той версии пользователю.
- Используйте корректные коды: язык — ISO 639-1, страна — ISO 3166-1. Пример: ru, ru-RU, en-US.
- Указывайте self-referential hreflang — каждая страница должна ссылаться на себя.
- Можно размещать hreflang в HTML, HTTP-заголовке или карте сайта — выберите один способ и придерживайтесь его.
- Не используйте автоматические перенаправления по IP — они мешают индексации и ухудшают поведение пользователей.
Контент: перевод против локализации
Простой машинный перевод часто не решает задачу. Локализация включает адаптацию терминов, цен, форматов дат и примеров под целевую аудиторию. Важные моменты:
- Пишите уникальные мета-теги и заголовки для каждой версии.
- Переводите не только текст, но и элементы интерфейса, микроформаты и структурированные данные.
- Проверяйте релевантность ключевых слов для локального рынка — запросы отличаются.
Проверка и мониторинг
После внедрения нужно следить за результатом. Регулярно проверяйте индексацию, ошибки hreflang и поведение пользователей.
- Добавьте каждую версию в Google Search Console и настройте геотаргетинг там, где это возможно.
- Используйте карты сайта с указанием hreflang для упрощения индексации.
- Анализируйте поведенческие метрики — время на странице, отказ, конверсии по регионам.
Типичные ошибки и как их избежать
Самые частые промахи — пересекающиеся каноникализации, неверные коды в hreflang, отсутствие альтернативных версий в карте сайта, автоматическая перенаправляющая логика. Простые проверки спасут от большинства проблем: проверить HTTP-статусы, убедиться в наличии self-hreflang, сравнить контент на предмет дублирования.
Вывод
International SEO — это не волшебная кнопка, а аккуратная работа над структурой, технической разметкой и качественным локализованным контентом. Начните с выбранной архитектуры URL, настройте hreflang корректно и локализуйте не только тексты, но и метрики интерфейса. Это повысит видимость сайта в нужных регионах и улучшит восприятие бренда у новых пользователей.